Archives
- By thread 1419
-
By date
- August 2019 59
- September 2019 118
- October 2019 165
- November 2019 97
- December 2019 35
- January 2020 58
- February 2020 204
- March 2020 121
- April 2020 172
- May 2020 50
- June 2020 158
- July 2020 85
- August 2020 94
- September 2020 193
- October 2020 277
- November 2020 100
- December 2020 159
- January 2021 38
- February 2021 87
- March 2021 146
- April 2021 73
- May 2021 90
- June 2021 86
- July 2021 123
- August 2021 50
- September 2021 68
- October 2021 66
- November 2021 74
- December 2021 75
- January 2022 98
- February 2022 77
- March 2022 68
- April 2022 31
- May 2022 59
- June 2022 87
- July 2022 141
- August 2022 38
- September 2022 73
- October 2022 152
- November 2022 39
- December 2022 50
- January 2023 93
- February 2023 49
- March 2023 106
- April 2023 47
- May 2023 69
- June 2023 92
- July 2023 64
- August 2023 103
- September 2023 91
- October 2023 101
- November 2023 94
- December 2023 46
- January 2024 75
- February 2024 79
- March 2024 104
- April 2024 63
- May 2024 40
- June 2024 160
- July 2024 80
- August 2024 70
- September 2024 62
- October 2024 121
- November 2024 117
- December 2024 89
- January 2025 59
- February 2025 104
- March 2025 96
- April 2025 107
- May 2025 52
- June 2025 72
- July 2025 60
- August 2025 81
- September 2025 124
- October 2025 63
- November 2025 22
Contributors
-
odoo13 unittest: installed modules not available while testing
Hi there I try to add some functionality to the payroll. Now when I try to access the payroll stuff from within a test like so: self.env['hr.payroll.structure'] I get a traceback: Traceback (most recent call last): Debug Console, prompt 68, line 1 import base64 File "/home/robert/projects/odoo13/odoo13/downloads/odoo-13.0.post20201211/odoo/api.py", line 463, in __getitem__ return self.registry[model_name]._browse(self, (), ()) File "/home/robert/projects/odoo13/odoo13/downloads/odoo-13.0.post20201211/odoo/modules/registry.py", line 177, in __getitem__ return self.models[model_name] builtins.KeyError: 'hr.payroll.structure' However, when I do exactly the same when not being in a unittest, everything works fine. What could be the reason? I am running on an ubuntu: Distributor ID: Ubuntu Description: Ubuntu 20.04.2 LTS Release: 20.04 Codename: focal using Python: python Python 3.8.2 (default, Feb 25 2020, 13:04:52) [GCC 9.2.1 20200224] on linux thanks for your input Robert
by robert - 05:36 - 28 Jul 2021 -
Re: Proposing myself for Logistics PSC
We are on it. There's an issue on his partner company setup.I'm in touch w/ him of course ;)On Wed, Jul 28, 2021 at 8:47 AM Roussel, Denis <denis.roussel@acsone.eu> wrote:@Stéphane can you add him to the PSC ?ThanksOn Tue, Jul 27, 2021 at 4:07 PM Raphaël Reverdy <raphael.reverdy@akretion.com> wrote:+1Le mar. 27 juil. 2021 à 09:37, Enric Tobella Alomar <etobella@creublanca.es> a écrit :+1Enric Tobella AlomarDesarrolloAv. J. V. Foix 6308034 BarcelonaTlf. 932 522 522 (Ext. 1621)From: Alex Comba <alex.comba@agilebg.com>
To: "Contributors" <contributors@odoo-community.org>
Date: Tue, 27 Jul 2021 07:07:26 -0000
Subject: Re: Proposing myself for Logistics PSC
+1On Mon, Jul 26, 2021 at 5:46 PM Sebastien Alix <sebastien.alix@camptocamp.com> wrote:Hi everyone, I would like to be part of the Logistics PSC. I contribute to OCA for some years now and lately I was especially involved in the WMS stack. https://github.com/sebalix/ https://github.com/OCA/wms/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/stock-logistics-workflow/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/delivery-carrier/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ Kind regards, -- Sébastien Alix Business Solutions Odoo Developer Camptocamp France SA https://www.camptocamp.com/
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe--Alex Comba
Tel (CH): +41 91 210 23 40_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
Tanto este mensaje como los documentos que, en su caso, lleve como anexos,
pueden contener información reservada y/o confidencial, destinada exclusivamente
para el uso del destinatario o la persona responsable de entregarlo al mismo,
estando su uso no autorizado prohibido legalmente.
Su contenido no constituye un compromiso para Creu Blanca (la empresa remitente)
salvo ratificación escrita por ambas partes. En caso de su recepción por error,
rogamos nos lo comunique por igual vía, se abstenga de realizar copias del mensaje
o documentos adjuntos, remitirlo o facilitarlo a un tercero, y proceda en su defecto,
a su eliminación.
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--Raphaël ReverdyMobile +33 6 38 02 03 93Fixe +33 4 82 53 84 60_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--__________________________________________
Denis Roussel
Software Engineer
Acsone SA, Succursale de Liège (Val Benoît)
Tel : +32 2 888 31 49
Fax : +32 2 888 31 59
Gsm : +32 472 22 00 57Acsone sa/nv
Boulevard de la Woluwe 56 Woluwedal | B-1200 Brussels | BelgiumQuai Banning, 6 (Val Benoît) | B-4000 Liège | Belgium
Zone Industrielle 22 | L-8287 Kehlen | Luxembourg_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--Simone OrsiFull stack Python web developer, Odoo specialist, Odoo Community Board Member, in love with open source.
by Simone Orsi - 09:36 - 28 Jul 2021 -
Re: Proposing myself for Logistics PSC
@Stéphane can you add him to the PSC ?ThanksOn Tue, Jul 27, 2021 at 4:07 PM Raphaël Reverdy <raphael.reverdy@akretion.com> wrote:+1Le mar. 27 juil. 2021 à 09:37, Enric Tobella Alomar <etobella@creublanca.es> a écrit :+1Enric Tobella AlomarDesarrolloAv. J. V. Foix 6308034 BarcelonaTlf. 932 522 522 (Ext. 1621)From: Alex Comba <alex.comba@agilebg.com>
To: "Contributors" <contributors@odoo-community.org>
Date: Tue, 27 Jul 2021 07:07:26 -0000
Subject: Re: Proposing myself for Logistics PSC
+1On Mon, Jul 26, 2021 at 5:46 PM Sebastien Alix <sebastien.alix@camptocamp.com> wrote:Hi everyone, I would like to be part of the Logistics PSC. I contribute to OCA for some years now and lately I was especially involved in the WMS stack. https://github.com/sebalix/ https://github.com/OCA/wms/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/stock-logistics-workflow/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/delivery-carrier/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ Kind regards, -- Sébastien Alix Business Solutions Odoo Developer Camptocamp France SA https://www.camptocamp.com/
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe--Alex Comba
Tel (CH): +41 91 210 23 40_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
Tanto este mensaje como los documentos que, en su caso, lleve como anexos,
pueden contener información reservada y/o confidencial, destinada exclusivamente
para el uso del destinatario o la persona responsable de entregarlo al mismo,
estando su uso no autorizado prohibido legalmente.
Su contenido no constituye un compromiso para Creu Blanca (la empresa remitente)
salvo ratificación escrita por ambas partes. En caso de su recepción por error,
rogamos nos lo comunique por igual vía, se abstenga de realizar copias del mensaje
o documentos adjuntos, remitirlo o facilitarlo a un tercero, y proceda en su defecto,
a su eliminación.
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--Raphaël ReverdyMobile +33 6 38 02 03 93Fixe +33 4 82 53 84 60_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--__________________________________________
Denis Roussel
Software Engineer
Acsone SA, Succursale de Liège (Val Benoît)
Tel : +32 2 888 31 49
Fax : +32 2 888 31 59
Gsm : +32 472 22 00 57Acsone sa/nv
Boulevard de la Woluwe 56 Woluwedal | B-1200 Brussels | BelgiumQuai Banning, 6 (Val Benoît) | B-4000 Liège | Belgium
Zone Industrielle 22 | L-8287 Kehlen | Luxembourg
by Denis Roussel - 08:46 - 28 Jul 2021 -
Re: Proposing myself for Logistics PSC
+1Le mar. 27 juil. 2021 à 09:37, Enric Tobella Alomar <etobella@creublanca.es> a écrit :+1Enric Tobella AlomarDesarrolloAv. J. V. Foix 6308034 BarcelonaTlf. 932 522 522 (Ext. 1621)From: Alex Comba <alex.comba@agilebg.com>
To: "Contributors" <contributors@odoo-community.org>
Date: Tue, 27 Jul 2021 07:07:26 -0000
Subject: Re: Proposing myself for Logistics PSC
+1On Mon, Jul 26, 2021 at 5:46 PM Sebastien Alix <sebastien.alix@camptocamp.com> wrote:Hi everyone, I would like to be part of the Logistics PSC. I contribute to OCA for some years now and lately I was especially involved in the WMS stack. https://github.com/sebalix/ https://github.com/OCA/wms/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/stock-logistics-workflow/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/delivery-carrier/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ Kind regards, -- Sébastien Alix Business Solutions Odoo Developer Camptocamp France SA https://www.camptocamp.com/
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe--Alex Comba
Tel (CH): +41 91 210 23 40_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
Tanto este mensaje como los documentos que, en su caso, lleve como anexos,
pueden contener información reservada y/o confidencial, destinada exclusivamente
para el uso del destinatario o la persona responsable de entregarlo al mismo,
estando su uso no autorizado prohibido legalmente.
Su contenido no constituye un compromiso para Creu Blanca (la empresa remitente)
salvo ratificación escrita por ambas partes. En caso de su recepción por error,
rogamos nos lo comunique por igual vía, se abstenga de realizar copias del mensaje
o documentos adjuntos, remitirlo o facilitarlo a un tercero, y proceda en su defecto,
a su eliminación.
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--Raphaël ReverdyMobile +33 6 38 02 03 93Fixe +33 4 82 53 84 60
by Raphaël Reverdy - 04:06 - 27 Jul 2021 -
Re: Proposing myself for Logistics PSC
+1Enric Tobella AlomarDesarrolloAv. J. V. Foix 6308034 BarcelonaTlf. 932 522 522 (Ext. 1621)From: Alex Comba <alex.comba@agilebg.com>
To: "Contributors" <contributors@odoo-community.org>
Date: Tue, 27 Jul 2021 07:07:26 -0000
Subject: Re: Proposing myself for Logistics PSC
+1On Mon, Jul 26, 2021 at 5:46 PM Sebastien Alix <sebastien.alix@camptocamp.com> wrote:Hi everyone, I would like to be part of the Logistics PSC. I contribute to OCA for some years now and lately I was especially involved in the WMS stack. https://github.com/sebalix/ https://github.com/OCA/wms/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/stock-logistics-workflow/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/delivery-carrier/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ Kind regards, -- Sébastien Alix Business Solutions Odoo Developer Camptocamp France SA https://www.camptocamp.com/
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe--Alex Comba
Tel (CH): +41 91 210 23 40_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
Tanto este mensaje como los documentos que, en su caso, lleve como anexos,
pueden contener información reservada y/o confidencial, destinada exclusivamente
para el uso del destinatario o la persona responsable de entregarlo al mismo,
estando su uso no autorizado prohibido legalmente.
Su contenido no constituye un compromiso para Creu Blanca (la empresa remitente)
salvo ratificación escrita por ambas partes. En caso de su recepción por error,
rogamos nos lo comunique por igual vía, se abstenga de realizar copias del mensaje
o documentos adjuntos, remitirlo o facilitarlo a un tercero, y proceda en su defecto,
a su eliminación.
by Enric Tobella Alomar - 09:36 - 27 Jul 2021 -
Re: Proposing myself for Logistics PSC
+1On Mon, Jul 26, 2021 at 5:46 PM Sebastien Alix <sebastien.alix@camptocamp.com> wrote:Hi everyone, I would like to be part of the Logistics PSC. I contribute to OCA for some years now and lately I was especially involved in the WMS stack. https://github.com/sebalix/ https://github.com/OCA/wms/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/stock-logistics-workflow/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/delivery-carrier/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ Kind regards, -- Sébastien Alix Business Solutions Odoo Developer Camptocamp France SA https://www.camptocamp.com/
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--Alex Comba
Tel (CH): +41 91 210 23 40
by Alex Comba. - 09:06 - 27 Jul 2021 -
Re: Proposing myself for Logistics PSC
+1Sergio CoratoIl giorno lun 26 lug 2021 alle ore 18:12 Pedro M. Baeza (Tecnativa) <pedro.baeza@tecnativa.com> ha scritto:+1_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
by Sergio Corato - 10:20 - 26 Jul 2021 -
-
Re: Proposing myself for Logistics PSC
+1On Mon, Jul 26, 2021 at 12:52 PM Roussel, Denis <denis.roussel@acsone.eu> wrote:+1 of courseOn Mon, Jul 26, 2021 at 5:46 PM Sebastien Alix <sebastien.alix@camptocamp.com> wrote:Hi everyone, I would like to be part of the Logistics PSC. I contribute to OCA for some years now and lately I was especially involved in the WMS stack. https://github.com/sebalix/ https://github.com/OCA/wms/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/stock-logistics-workflow/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/delivery-carrier/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ Kind regards, -- Sébastien Alix Business Solutions Odoo Developer Camptocamp France SA https://www.camptocamp.com/
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--__________________________________________
Denis Roussel
Software Engineer
Acsone SA, Succursale de Liège (Val Benoît)
Tel : +32 2 888 31 49
Fax : +32 2 888 31 59
Gsm : +32 472 22 00 57Acsone sa/nv
Boulevard de la Woluwe 56 Woluwedal | B-1200 Brussels | BelgiumQuai Banning, 6 (Val Benoît) | B-4000 Liège | Belgium
Zone Industrielle 22 | L-8287 Kehlen | Luxembourg_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--Raphaël ValyiFounder and consultant
by "Raphaël Valyi" <rvalyi@akretion.com> - 06:00 - 26 Jul 2021 -
Re: Proposing myself for Logistics PSC
+1 of courseOn Mon, Jul 26, 2021 at 5:46 PM Sebastien Alix <sebastien.alix@camptocamp.com> wrote:Hi everyone, I would like to be part of the Logistics PSC. I contribute to OCA for some years now and lately I was especially involved in the WMS stack. https://github.com/sebalix/ https://github.com/OCA/wms/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/stock-logistics-workflow/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/delivery-carrier/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ Kind regards, -- Sébastien Alix Business Solutions Odoo Developer Camptocamp France SA https://www.camptocamp.com/
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--__________________________________________
Denis Roussel
Software Engineer
Acsone SA, Succursale de Liège (Val Benoît)
Tel : +32 2 888 31 49
Fax : +32 2 888 31 59
Gsm : +32 472 22 00 57Acsone sa/nv
Boulevard de la Woluwe 56 Woluwedal | B-1200 Brussels | BelgiumQuai Banning, 6 (Val Benoît) | B-4000 Liège | Belgium
Zone Industrielle 22 | L-8287 Kehlen | Luxembourg
by Denis Roussel - 05:51 - 26 Jul 2021 -
Proposing myself for Logistics PSC
Hi everyone, I would like to be part of the Logistics PSC. I contribute to OCA for some years now and lately I was especially involved in the WMS stack. https://github.com/sebalix/ https://github.com/OCA/wms/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/stock-logistics-workflow/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ https://github.com/OCA/delivery-carrier/pulls?q=is%3Apr+author%3Asebalix+sort%3Aupdated-desc+ Kind regards, -- Sébastien Alix Business Solutions Odoo Developer Camptocamp France SA https://www.camptocamp.com/
by Sébastien Alix - 05:45 - 26 Jul 2021 -
Re: Consulting about Offline Surveys
Dear Mohamed,thanks for asking.I am not aware that the module is capable of doing this nor that the common offline capable mobile apps for odoo, available from third parties like BHCs myodoo.com would be able to do this oob. They might help customizing it, however. Another ways could be the chrome/chromium browser capabilites that helps odoo to become somewhat offline capable. The timesheet app is having such capabilites.We did quite some extensions for the survey module as well, since it lacks a lot of needed features, for instance that you can backup and restore the questionaire (Which you will admire when it is loosing data,which the standard app sometimes did), and that you can copy parts of the questionaire, that shall be reused (good for bigger questionaires) as well as as custom color management that can be adapted for your corporate design and multilanguage for a questionaire - a most wanted feature. These are online only, however.Best, JoeVon: "Mohamed zohdy" <mohamed.zohdy@newsmartegypt.com>
An: "Odoo Community Association, (OCA) Contributors" <contributors@odoo-community.org>
Gesendet: Sonntag, 25. Juli 2021 15:57:02
Betreff: Consulting about Offline SurveysHi there!I have a client that needs to take surveys using the survey module. The issue is that he will need to take surveys offline. Is there any odoo app to do that?I mean, a way to take surveys in offline mode and then synchronize data with the odoo server.Thanks in advance.Regards,

Mohamed Zohdy
Application Consultant Mobile:
(+2) 01100592993
Email:
Website:
Address:
92 Omar Ibn El Khattab Street, Heliopolis, Cairo, Egypt
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
by Joerg Lorenz. - 08:30 - 25 Jul 2021 -
Consulting about Offline Surveys
Hi there!I have a client that needs to take surveys using the survey module. The issue is that he will need to take surveys offline. Is there any odoo app to do that?I mean, a way to take surveys in offline mode and then synchronize data with the odoo server.Thanks in advance.Regards,

Mohamed Zohdy
Application Consultant Mobile:
(+2) 01100592993
Email:
Website:
Address:
92 Omar Ibn El Khattab Street, Heliopolis, Cairo, Egypt
by "Mohamed zohdy" <mohamed.zohdy@newsmartegypt.com> - 03:55 - 25 Jul 2021 -
Re: Prevent 2 modules from testing together in OCA repo.
In general you should avoid modifying repo-level dotfiles such as .travis.yml manually, so they can be kept in sync with the template automatically.The correct way to test some modules independently from others is to run "copier update" and answer the rebel_module_groups question.This will generate the correct Travis configuration and will be compatible with the future GitHub actions config too.So, for example, if you answer ["a", "b,c"], it will create 3 groups to test- a alone- b and c only- all the modules in the repo except a, b, cBest regards,-sbiOn Sat, Jul 17, 2021 at 5:57 PM Kitti Upariphutthiphong <kittiu@ecosoft.co.th> wrote:Yes, this is exactly what I am looking for.Thank you Kevin!On Sat, Jul 17, 2021 at 8:12 PM Kevin Khao <kevinkhao@gmail.com> wrote:Hi Kitti,Here is an example of how I did it.On Sat, Jul 17, 2021 at 7:27 AM Kitti Upariphutthiphong <kittiu@ecosoft.co.th> wrote:Hello,When we have 2 module that's will failed when tested together. In OCA repo, are there ways to ensure not to run tests together?I remember it is about setting in travis.yaml? but can't find the sample. (Also in the future if we move to github action, how to?Thank you,_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
by Stéphane Bidoul - 03:45 - 25 Jul 2021 -
Re: Translation in Odoo and OCA
Hi,
I am currently trying to automate translation of my website data by using gengo module, but unsuccessfully.
Are some of you already doing this ?
- as soon as data is created from a user (blog, event, product)
- trigger translation for all active languages
or trigger automated translation of all not-yet-translated values by a job nightly.
Which tool do you use ? Gengo or other ?Thanks in advance for your help.On Fri, Jul 23, 2021 at 11:47 AM Xavier Brochard <xavier@alternatif.org> wrote:I work on translations in other project, rarely in Odoo. Something missing in Odoo Transifex is translator's background on french language and open discussion. Users should also be implied (specially women), as it looks like tranlations are quickly made by Odoo experts rather than «poorly trained in Odoo» users. --- Librement, Xavier Brochard xavier@alternatif.org La liberté est à l'homme ce que les ailes sont à l'oiseau (Jean-Pierre Rosnay) Le 22.07.2021 12:27, Alexis de Lattre a écrit : > Dear OCA friends, > > I'm about to start an initiative to improve the French translation of > Odoo v14 (official and OCA modules), which is currently very poor > compared to other languages before the release of v15. My experience > on this topic is very limited, so I have several questions and I'm > interested in some advice from translation communities of other > languages. > > Experience/Advice > ============== > I'm interested by the experience of other Odoo translation communities > that achieve high coverage and high quality (but not where only 1 > company makes all the translation work) : > - How are you organised ? > > - How do you ensure that translations are "coherent" among official > and OCA modules ? For example, making sure that "Currency" is always > translated by "Devise" and not by "Monnaie". Or how to translate > "Quantity on hand" vs "Available quantity" (in the current French > translation of Odoo, these 2 terms have the same translation which is > a big problem !!!). > > - Are translations mostly done by developers or by non-developers ? > - How do you motivate translators ? > - What are the best practice for translation communities on Odoo/OCA ? > > OCA modules > ============ > I only found this page, which gives very little information > https://odoo-community.org/page/translate > Here are my questions : > - what is the delay between translation in Weblate and commit on > Github (it seems very fast ; commits seem to be done on a daily > basis...) > - Does a moderation/review take place before commit on Github for > untranslated terms ? (seems that the answer is "no") and when we > change/improve a translation ? > - are there different access rights for translation of a particular > language ? If yes, who is the "master" for French language ? > > Official modules > ============= > > For the official modules, there is a wiki page which gives a lot of > information : > https://github.com/odoo/odoo/wiki/Translations > I read that there are 3 levels of access rights : > 1) translator > 2) reviewer > 3) coordinator > In my Transifex profile, it says : > > lang French of the team "Odoo Translators" > > So I guess I'm at the first level. Do some of you see "Odoo > Reviewers'" or "Odoo Coordinator" on your profile page ? How can I > know who is the Coordinator for the French language ? > > On the wiki page, it says that Reviewers "Can approve translation > suggestions from Translators". But, when I translate some odoo strings > in Transifex, it seems that my changes are commited without review. Or > is it only when I change an existing translation ? All these access > rights are not clear to me. > > I remember that, a few years ago, there was a page on a wiki or > Etherpad, where there was some guidelines/instructions for the French > translation : this page said for example that "Currency" should always > be translated by "Devise" (and not "Monnaie"), etc... But I don't find > this page any more...
_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
--Mathieu CANNESSON
by mathieu - 07:30 - 23 Jul 2021 -
Re: Translation in Odoo and OCA
I work on translations in other project, rarely in Odoo. Something missing in Odoo Transifex is translator's background on french language and open discussion. Users should also be implied (specially women), as it looks like tranlations are quickly made by Odoo experts rather than «poorly trained in Odoo» users. --- Librement, Xavier Brochard xavier@alternatif.org La liberté est à l'homme ce que les ailes sont à l'oiseau (Jean-Pierre Rosnay) Le 22.07.2021 12:27, Alexis de Lattre a écrit : > Dear OCA friends, > > I'm about to start an initiative to improve the French translation of > Odoo v14 (official and OCA modules), which is currently very poor > compared to other languages before the release of v15. My experience > on this topic is very limited, so I have several questions and I'm > interested in some advice from translation communities of other > languages. > > Experience/Advice > ============== > I'm interested by the experience of other Odoo translation communities > that achieve high coverage and high quality (but not where only 1 > company makes all the translation work) : > - How are you organised ? > > - How do you ensure that translations are "coherent" among official > and OCA modules ? For example, making sure that "Currency" is always > translated by "Devise" and not by "Monnaie". Or how to translate > "Quantity on hand" vs "Available quantity" (in the current French > translation of Odoo, these 2 terms have the same translation which is > a big problem !!!). > > - Are translations mostly done by developers or by non-developers ? > - How do you motivate translators ? > - What are the best practice for translation communities on Odoo/OCA ? > > OCA modules > ============ > I only found this page, which gives very little information > https://odoo-community.org/page/translate > Here are my questions : > - what is the delay between translation in Weblate and commit on > Github (it seems very fast ; commits seem to be done on a daily > basis...) > - Does a moderation/review take place before commit on Github for > untranslated terms ? (seems that the answer is "no") and when we > change/improve a translation ? > - are there different access rights for translation of a particular > language ? If yes, who is the "master" for French language ? > > Official modules > ============= > > For the official modules, there is a wiki page which gives a lot of > information : > https://github.com/odoo/odoo/wiki/Translations > I read that there are 3 levels of access rights : > 1) translator > 2) reviewer > 3) coordinator > In my Transifex profile, it says : > > lang French of the team "Odoo Translators" > > So I guess I'm at the first level. Do some of you see "Odoo > Reviewers'" or "Odoo Coordinator" on your profile page ? How can I > know who is the Coordinator for the French language ? > > On the wiki page, it says that Reviewers "Can approve translation > suggestions from Translators". But, when I translate some odoo strings > in Transifex, it seems that my changes are commited without review. Or > is it only when I change an existing translation ? All these access > rights are not clear to me. > > I remember that, a few years ago, there was a page on a wiki or > Etherpad, where there was some guidelines/instructions for the French > translation : this page said for example that "Currency" should always > be translated by "Devise" (and not "Monnaie"), etc... But I don't find > this page any more...
by xavier - 11:46 - 23 Jul 2021 -
Account Asset Management: Manual editing / entry of depreciation board
Dear OCA contributors,We are introducing the ability to manually alter the depreciation board of an asset.Some companies may need to manage a custom depreciation board because the depreciation schedule is too custom, or because it may have evolved over time and cannot follow a single method. In those cases it's better to manage a manual depreciation schedule.
I am organizing a video conference today at 12PM CET to explain those changes. You can join here: https://meet.google.com/dgw-bahk-nby
The associated PR is here: https://github.com/OCA/account-financial-tools/pull/1208Feel free to join!Regards,--Jordi Ballester AlomarCEO & FounderSpain: (+34) 629 53 07 07 | USA: (+1) 646 980 46 59 | Denmark: (+45) 78 78 21 89
The content of this email is confidential and intended for the recipient specified in message only. It is strictly forbidden to share any part of this message with any third party, without a written consent of the sender. If you received this message by mistake, please reply to this message and follow with its deletion, so that we can ensure such a mistake does not occur in the future.
by Jordi Ballester Alomar - 10:15 - 23 Jul 2021 -
Computed customer lead time
Hello all,I am at a third project where we need a feature that seems to be missing in Odoo and OCA or I'm missing something really bad here.Customer lead time is set in default Odoo as a static value on the product variant and it just adds this value in days on top when confirming the sales order (without working days but OCA supplier_calendar can help here).All the other values which delay a delivery (vendor lead time, delivery lead time, security days etc) work backward i.e: to deliver order X to the customer you have to set a desired delivery date to which you get the date when you SHOULD order to achieve it and not the way around.It happens many times that we need this computation from today in order to give estimates to backend users of when a delivery will be made or for frontend users on the website.Does anyone know of any module or feature I'm not aware of? What am I missing? :)Regards,Paul
by Paul Catinean - 09:56 - 23 Jul 2021 -
RE: Translation in Odoo and OCA
This is how I do it:
I use poedit to create or update translations locally.
I only work on the "fr" versions since I noticed that only the fr.po files are taken into account during the installation of the modules, (not the fr_FR) (maybe I missed something ?)
Once the translation is done, I test it locally by importing the created fr.po file in Odoo and I check that the texts are consistent in the menus and forms.
Then, I import the fr.po file on translation.odoo-community.org by using the "Files/upload translation" (« Fichiers/Téléverser la traduction ») function.
Sometimes I get comments on my translations (example : sbi on MIS-Builder) and I correct accordingly.
For the moment, I don't dare to work on the official modules. There are few missing terms and when it is the case I correct locally (I know, it is not good...).
Have a nice day
Yves Le Doeuff
Email: y.ledoeuff@alliasys.fr
Tél. 02 23 20 03 25 – Fax. 02 23 20 03 26
2, rue de la Senestrais – 35520 La Chapelle des Fougeretz
P Pensez ENVIRONNEMENT : n'imprimer que si nécessaire.
De : Alexis de Lattre [mailto:alexis.delattre@akretion.com]
Envoyé : jeudi 22 juillet 2021 12:28
À : Contributors
Objet : Translation in Odoo and OCADear OCA friends,
I'm about to start an initiative to improve the French translation of Odoo v14 (official and OCA modules), which is currently very poor compared to other languages before the release of v15. My experience on this topic is very limited, so I have several questions and I'm interested in some advice from translation communities of other languages.
Experience/Advice
==============
I'm interested by the experience of other Odoo translation communities that achieve high coverage and high quality (but not where only 1 company makes all the translation work) :
- How are you organised ?
- How do you ensure that translations are "coherent" among official and OCA modules ? For example, making sure that "Currency" is always translated by "Devise" and not by "Monnaie". Or how to translate "Quantity on hand" vs "Available quantity" (in the current French translation of Odoo, these 2 terms have the same translation which is a big problem !!!).
- Are translations mostly done by developers or by non-developers ?
- How do you motivate translators ?
- What are the best practice for translation communities on Odoo/OCA ?
OCA modules
============
I only found this page, which gives very little information https://odoo-community.org/page/translate
Here are my questions :
- what is the delay between translation in Weblate and commit on Github (it seems very fast ; commits seem to be done on a daily basis...)
- Does a moderation/review take place before commit on Github for untranslated terms ? (seems that the answer is "no") and when we change/improve a translation ?
- are there different access rights for translation of a particular language ? If yes, who is the "master" for French language ?
Official modules
=============
For the official modules, there is a wiki page which gives a lot of information :
I read that there are 3 levels of access rights :
1) translator
2) reviewer
3) coordinator
In my Transifex profile, it says :
lang French of the team "Odoo Translators"
So I guess I'm at the first level. Do some of you see "Odoo Reviewers'" or "Odoo Coordinator" on your profile page ? How can I know who is the Coordinator for the French language ?
On the wiki page, it says that Reviewers "Can approve translation suggestions from Translators". But, when I translate some odoo strings in Transifex, it seems that my changes are commited without review. Or is it only when I change an existing translation ? All these access rights are not clear to me.
I remember that, a few years ago, there was a page on a wiki or Etherpad, where there was some guidelines/instructions for the French translation : this page said for example that "Currency" should always be translated by "Devise" (and not "Monnaie"), etc... But I don't find this page any more...
Thanks in advance for your answers !
--
Alexis de Lattre
Akretion France - 27 rue Henri Rolland - 69100 Villeurbanne - France
Mail : alexis.delattre@akretion.com_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
by Yves Le Doeuff - 02:51 - 22 Jul 2021 -
Re: Translation in Odoo and OCA
My answers are more about my translation workflow.Experience/Advice==============I'm translating all our modules by myself.I always reuse existing translations when possible even if not coherent since Users are used to these words.OCA modules============All my translations are done using poedit.To use its translation suggestion feature, you can pre-fill it with existing po files.I create a "compendium" of all existing translations (from openerp 6.1 -> odoo 12.0)find ./ -name "fr.po" -not -path "*/test*/*" -o -name "fr_FR.po" -not -path "*/test*/*" | xargs msgcat --use-first | msgattrib --translated --no-wrap -o ./odoo_fr.poTo translate an OCA module,I'm exporting a po file using WeblateAnd I'm reimporting it after the translation is done.If the module was already translated using poedit or if you have imported the po file, you can use the pre-translate to go faster.If you need to have your changes published immediately to the github repository, you can force it using the "Push" button.Official modules=============I only use the Transifex web tool.I'm only fixing some missing or invalid translations, most of the time to fix format issues like missing leading or ending space.--
Yann PAPOUIN, Ingénieur R&D | DECLe jeu. 22 juil. 2021 à 12:27, Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com> a écrit :Dear OCA friends,I'm about to start an initiative to improve the French translation of Odoo v14 (official and OCA modules), which is currently very poor compared to other languages before the release of v15. My experience on this topic is very limited, so I have several questions and I'm interested in some advice from translation communities of other languages.Experience/Advice==============I'm interested by the experience of other Odoo translation communities that achieve high coverage and high quality (but not where only 1 company makes all the translation work) :- How are you organised ?- How do you ensure that translations are "coherent" among official and OCA modules ? For example, making sure that "Currency" is always translated by "Devise" and not by "Monnaie". Or how to translate "Quantity on hand" vs "Available quantity" (in the current French translation of Odoo, these 2 terms have the same translation which is a big problem !!!).- Are translations mostly done by developers or by non-developers ?- How do you motivate translators ?- What are the best practice for translation communities on Odoo/OCA ?OCA modules============I only found this page, which gives very little information https://odoo-community.org/page/translateHere are my questions :- what is the delay between translation in Weblate and commit on Github (it seems very fast ; commits seem to be done on a daily basis...)- Does a moderation/review take place before commit on Github for untranslated terms ? (seems that the answer is "no") and when we change/improve a translation ?- are there different access rights for translation of a particular language ? If yes, who is the "master" for French language ?Official modules=============For the official modules, there is a wiki page which gives a lot of information :I read that there are 3 levels of access rights :1) translator2) reviewer3) coordinatorIn my Transifex profile, it says :lang French of the team "Odoo Translators"So I guess I'm at the first level. Do some of you see "Odoo Reviewers'" or "Odoo Coordinator" on your profile page ? How can I know who is the Coordinator for the French language ?On the wiki page, it says that Reviewers "Can approve translation suggestions from Translators". But, when I translate some odoo strings in Transifex, it seems that my changes are commited without review. Or is it only when I change an existing translation ? All these access rights are not clear to me.I remember that, a few years ago, there was a page on a wiki or Etherpad, where there was some guidelines/instructions for the French translation : this page said for example that "Currency" should always be translated by "Devise" (and not "Monnaie"), etc... But I don't find this page any more...Thanks in advance for your answers !--Alexis de Lattre
Akretion France - 27 rue Henri Rolland - 69100 Villeurbanne - France
Mail : alexis.delattre@akretion.com_______________________________________________
Mailing-List: https://odoo-community.org/groups/contributors-15
Post to: mailto:contributors@odoo-community.org
Unsubscribe: https://odoo-community.org/groups?unsubscribe
by "Yann Papouin" <ypa@decgroupe.com> - 01:06 - 22 Jul 2021